click below
click below
Normal Size Small Size show me how
korean slang_k
sloppy korean
korean | english |
---|---|
바보 | Stupid /this word isn't quite so strong in Korean; its nuance is closer to foolish. |
닭대가리 /// 돌대가리 | Bird brain ///Block head These are interesting. Sometimes insults don't translate well, but these two mean the same thing in English. |
사장 님 | Hey, boss! This is a half-humorous way of calling for service. It can bring a laugh, but a male waiter probably wouldn't like it if a foreign woman uses it. Korea is a fairly sexist culture; you're better off knowing this in advance. |
식당 아줌마 | Lunch lady You should probably not call your wife this unless you can duck fast or she can take a joke! |
백조 or 백수 /You must remember that the -joe ending is a woman and the -sue ending is a man, the opposite of what the words cause you to think! | Lazy party girl (or boy) /This is a slacker who sleeps all day and doesn't want to work, only go to parties. |
이 런! 아싸 오리 발! | Oh, shoot! Yippee! Horsefeathers! (Literally, "Goosefeet!") //These are all slightly kiddy interjections, equivalent to "rats!" or "darn it!" and "yahoo!" But no one will mind. Remember to pronounce all syllables in Korean with equal emphasis. |
나쁜놈 /Its nuance is closer to "bastard," "a—hole," or something else unprintable applied to men. | Bad man /Be careful. I thought this had the meaning of 'naughty boy' and jokingly called my father this in front of my Korean parents-in-law, who nearly fell over. |
미친년 /Cursing is less acceptable in Korea than in North America/ The nome (guy, dude) and yun (chick, bitch) can be interchanged in these two phrases to make mitch-in-nome/ these obscenities. | Crazy bitch(vulgar)-This is a strong vulgarity!! The nuance is closer to 'f—-d up bitch' and the phrase would almost never be used in fun. Be careful.these obscenities also sound silly when a foreigner doesn't know the exact nuance for the situation. |
잔소리 여왕 (대 왕) /Back to safe ground. These amusing epithets can be said in fun. | Queen of nagging (king) /There is a cultural difference, though, in that the "nasty mother-in-law" stereotype is usually the wife's and not the husband's problem, and so Korean men wouldn't normally use such jokes with their wife's mother. |
자기 여보 | Sweetie Dear /Yobo is really only used between husband and wife, where joggy is more for sweethearts. |
구제 패션 | Second-hand fashion /Koreans tend to be pretty fashion-conscious, and someone whose dress is sloppy or hopelessly out of date will be described like this: did they get their clothes second-hand at a charity store? |
닭살 커플 | Over-cutesy couple "Dock-saul" is goosebumps, like the eye-rolling, gagging feeling one gets when boyfriend and girlfriend are wearing matching clothes and spoonfeeding each other. |
빈대 짠돌이 /A bin-deh is worse, someone who wants others to pay the bill. A jun-dory is simply a cheapskate. /If someone tries to save money on food by adding salt to stretch out the flavor, they are a "salty Jack" or a "salty Jill." | Sponger(Lit. lice)(Schmarotzer/Schnorrer) Cheapskate (Geizhals) /Note that the term is male, referring to a traditionally common Korean boy's name. A miserly woman is a jun-soony, 짠순이. Jun is salty. |
제비 | Gigolo, Player |
땡맨 | Company man /This is a 9-to-5 man who comes straight home when the work-bell rings "deng!" For some women this is a boast, and for others this expresses maybe a little boredom! |
할망구 | Frumpy old woman /This is a little nasty; an old hag. |
주첵 아줌마 | An immature older woman This is hard to translate and sounds wooden, but describes an older, married woman who acts and dresses like a teenage girl. It's a milder and possibly good-natured insult, but not one to be used to someone's face. |
촌닭 ///Okay, let's try to give women a break and find a male insult. You could say chom-nome to describe a male hillbilly (Hinterwäldler), but I think the term is less common. | A "country" girl (pejorative) /This describes a woman, usually older, with coarse manners associated with someone from the countryside— literally, a "country chicken." |
대머리 아저씨 | Bald man This has the humorous suggestion of "old, bald guy." Like it or not, it's usually applied to westerners as we tend to lose our hair at a younger age than Korean men do. |
얼짱 | Hot girl or guy (unisex) |
내숭 | Phony girl who pretends to be feminine /Koreans are traditionalists who value femininity in a woman, and this insult describes a dissembling woman who acts like a helpless little girl around men and a truck driver around other women.womansmokesstigma |
뒷북 //Use this for someone who gets the joke five minutes later or asks the question someone just answered— "third rock from the sun!" | Slow person /A dweet-boog is "playing the back drum"; that is, they're playing a drum at the back of the band and are out of time. |
왕따 | Outcast(Außenseiter), "fifth wheel" |
범생이 | Innocent girl, Sunday girl /This isn't necessarily pejorative, although more and more, I think, young women have a touch of sarcasm in calling themselves "good girls" when they're obviously dressed for a nightclub. |
날나리 | Slacker (Faulpelz/Drückeberger) I remember this because the person is "good for nothing"— null. |
양다리 | Two-timer (someone who deceives a lover or spouse by carrying on a sexual relationship with somebody else=Being in a relationship with two different people at the same time.) |
몸치 /길치 | Two left feet— Someone who can't dance. /No sense of direction — Someone who gets lost easily. |
숏 다리 /The phrase isn't a strong insult and can be used humorously, though of course not directly to them. To many Koreans the taller the better, for women as well as men, and being too short makes one a 왕따 in dating! | Girl with short legs /Because this is Konglish slang and not standard Korean it may be spelled differently. Now we are getting a culture lesson, as Koreans seem to think a woman with short legs is less attractive. |
쭉쭉 빵빵 ///찌찌 This is sort of a kiddy term, but it really does have the adult nuance of tits. | Busty, leggy girl /A girl who is "stacked." This is also the sort of thing you say with other men in the bar, and not directly to a woman! |
뽕 브라 Don't get bong confused with bang, room. A norebang (노래방) is a private singing lounge for karaoke. If someone tells you they only went to "Bang-kok" for the weekend, it's a Korean pun meaning they went nowhere— they were stuck in their own room. | A padded bra /This is a humorous term for a women with "false advertising." Older Koreans and North Koreans tend to think that women with large breasts are unattractive,but more westernized college students will understand the westernobsessionwithcleavage |
변태 | Pervert /To finish this classy section of the tutorial, pyon-tay ajoshi has a strong meaning in Korean, and will make people giggle, but it seldom has the meaning of "criminal" that it can have in English. |
바바리맨 Literally, a "Burberry Man," named for the brand of coats. | Flasher /Perverts who expose themselves are fortunately less common in recent years, I'm told, as Korean girls are less sheltered and aren't frightened by flashers anymore— they tend to laugh, or even worse, take cell-phone pictures! |
Napeun Gizibe/Gijibe | bad girl In general though, Gijibe isn't the nicest way to say girl. |