Save
Busy. Please wait.
Log in with Clever
or

show password
Forgot Password?

Don't have an account?  Sign up 
Sign up using Clever
or

Username is available taken
show password


Make sure to remember your password. If you forget it there is no way for StudyStack to send you a reset link. You would need to create a new account.
Your email address is only used to allow you to reset your password. See our Privacy Policy and Terms of Service.


Already a StudyStack user? Log In

Reset Password
Enter the associated with your account, and we'll email you a link to reset your password.
focusNode
Didn't know it?
click below
 
Knew it?
click below
Don't Know
Remaining cards (0)
Know
0:00
Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.

  Normal Size     Small Size show me how

French Idioms

TermDefinition
Avoir la main verte To have a green thumb
Rien à cirer I don't care
Devenir chèvre To go/become insane
Voir la vie en rose To be optimistic
Être blanc comme un linge To be pale
Avoir du pain sur la planche To have a lot of work to do
Avoir les yeux en amande To have almond (pretty) eyes
C'est la fin des haricots We've had it; that's the last straw
Je n'ai plus un radis I haven't got any money
Chercher la petite bête To split hair; to look for something to complain about
Laisser le meilleur pour la fin Save the best for last
Ça coûte les yeux de la tête That costs an arm and a leg
Les chiens ne font pas des chats The apple doesn't fall far from the tree
Avoir sur le bout de la langue To have on the tip of your tongue
C'est facile comme tout It's as easy as pie
Ne mets pas tous tes oeufs dans le même panier Don't put all of your eggs in one basket
Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin An apple a day keeps the doctor away
Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs Don't put the cart before the horse
Qui naît poule aime à caqueter A leopard can't change their spots
Faute de grives, on mange des merles Beggers can't be choosers
Paris ne s'est pas fait en un jour Rome wasn't built in a day
Avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles Grinning from ear to ear
Le chat parti, les souris dansent When the cat's away, the mice will play
Aux grands maux les grands remèdes Desperate times call for desperate measures
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort A bird in the hand is worth two in the bush; be happy with what you have rather than being greedy
Il fait un temps de chien It's raining cats and dogs
Avoir la moutarde qui monte au nez To lose your temper; to be angry
Avoir les chevilles qui enflent To be full of yourself; big-headed
Quand les poules auront des dents When pigs fly; when chickens have teeth
À toute à l'heure See you later
Pas du tout Not at all
Rien du tout Nothing at all
Tout le temps All the time
Demander ou donner un coup de main Ask or give a hand
En coup de vent Briefly
Boire un coup Have a drink
Sur un coup de tête On a whim
On dirait (It) looks like
Prendre mal quelque chose Take something the wrong way
Se débrouiller To get by
Ça ne te regarde pas It does not concern you
Tu n'as qu'à You have only...
Tu en es où Where are you
Ça me tarde I can't wait
S'entendre bien/mal avec quelqu'un Get along well/poorly with someone
Une bonne fois pour toutes Once and for all
Toute de suite Right now
Tomber de sommeil Fall asleep
Faire mouche To hit the mark
Se casser la tête To puzzle/challenge your brain
Se mettre le doigt dans l'oeil To make a mistake
Être sans voix To be speechless
Donner sa langue au chat To give up
Avoir les dents longues To be (ruthlessly) ambitious
Manger sur le pouce To grab a bite to eat
Prendre ses jambes a son cou To run away/make a run for it
Casser les pieds a quelqu'un To get on someone's nerves
Couper la poire en deux To meet someone halfway/split the difference
Pédaler dans la semoule Get nowhere fast/to go around in circles
Avoir la tête dans le guidon To work hard
Être soupe au lait To be quick/short tempered
En avoir l'eau à la bouche To have your mouth water
Motus et bouche cousue My lips are sealed
Le bouche-à-oreille Word of mouth, the rumor
Faire la fine bouche To be a picky eater
Faire les doux yeux To have sweet eyes
En avoir la chair de poule To get goosebumps/to be scared
Tenir sa langue To hold your tongue/keep your mouth shut
Mettre du baume au coeur Put the balm in the heart/comfort/soothe
Il s'en est fallu d'un cheveu He had taken a hair, he was very closely to
Être à deux doigts de Being very close to doing something; almost
Savoir tout faire de ses dix doigts Know how to do everything with his ten fingers; be very skilled manually
Ne pas se laisser marcher sur les pieds Do not let yourself get walked on; do not tolerate certain things; be respected
Avoir le sang chaud Warm blooded; short tempered
Perdre son sang-froid To loose your temper
J'ai l'estomac noué My stomach is in knots; stomach ache
C'est casse-gueule It's dicey
C'est casse-gueule It's obvious/hard to miss
Ça ne saute pas aux yeux It's not obvious; it doesn't jump out to the eyes
Ne pas faire le poids Do not do the weight; do not have the skills
Avoir la grosse tête To have a big head; to be full of yourself
Être mauvaise langue To say something bad about someone; gossip
Lever le pied Kick back
Avoir la peau dure To be thick skinned; not easily bothered/riled
Quel pied That was great
Avoir quelque chose dans la peau Love something passionately
Se prendre en main To take charge
Ça prend la tête To take time and effort
Diriger d'une main de fer To rule with an iron fist
Boire comme un trou Drink like a fish; to never stop drinking
Arriver comme un cheveu sur la soupe To enter a situation at the most awkward moment possible
Faire la grasse matinée To sleep in/sleep late
C'est dommage That's a shame; that's too bad
Ça marche It works
Péter un plomb Freak out; to get very angry
Avoir un chat dans la gorge To have a frog in your throat; to have something stuck in your throat
Une bouchée de pain It costs next to nothing
L'habit ne fait pas le moine Don't judge a book by its cover
Jeter l'éponge To give up
Avoir le beurre et l'argent du beurre To have the best of both worlds
Prendre quelqu'un la main dans la sac To catch someone red-handed/in the act
Mettre son grain de sel To give an unsolicited opinion
Ne pas casser trois pattes à un canard It isn't special
Il me court sur le haricot He's annoying me
Je dis ça, je dis rien I'm just saying
Être à l'ouest To be dazed and confused; to have one's head in the clouds
Avoir les doigts dans le nez Something that is so easy you could do it in your sleep
Manger comme quatre To eat enough for an army
Avoir le cafard To feel down; to have the blues
Avoir la gueule de bois To have a hangover
Poser un lapin à quelqu'un To stand up to someone
Être dans le cirage To be half-asleep; to be groggy
Sauter du coq à l'âne To jump from one subject to another
Avoir la flemme To be lazy
Etre creve To be tired
Un froid de canard To be extremely cold
Pleuvoir des cordes It's raining ropes
Faire gaffe To be careful
Chercher la petite bête To look for something to complain about
Sentir le sapin To have one's foot in the grave
Prendre ses cliques et ses claques To pack up and leave
Avoir une peur bleue de To have a fear close to terror
En avoir ras le bol To be fed up with
Un coup d’oeil To throw a glance
Faire la sourde oreille To pretend not to hear when someone is talking to you
Prendre ses jambes à son cou To run for one's life
S’occuper de ses oignons Asking someone to stop bothering you and leave you alone
Changer de crèmerie To take one's custom elsewhere
Boire comme un trou They never stop drinking even if they should
C’est dommage That's a shame
Ça marche That works
Oh la la Oh dear
Gagner sa vie Earn a living
Mort de rire Die of laughter
Pleuvoir des cordes To rain ropes
Avoir les yeux plus gros que le ventre To have eye bigger than ones stomach
Un froid de canard To be icy, bitterly, cold
Jeter l’argent par les fenêtres To carelessly spend money
Blanchir de l’argent To launder money
S’en mettre plein les poches To line one's pockets
Rouler sur l’or To be rich
Se serrer la ceinture To tighten one's belt
Casser les pieds à quelqu’un To annoy/bother someone
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un To talk about someone behind their back
Tourner au vinaigre To get nasty
Tomber dans le panneau To fall into the trap
Aller droit au but To get straight to the point
Avoir faim To be hungry
Avoir soif To be thirsty
Joyeux Noel Merry Christmas!
C'est dégeulasse! It's disgusting!
Et patati et patata Yada yada yada.
C'est chiant It's annoying.
Bonne journée! Have a great day!
Mon amour My love
Bon appétit Enjoy your meal
Santé Fit/healthy
Tchin tchin Cheers!
Ça depend! It depends!
Comme ci comme ca So so
Petit à petit Step by step
Dormir à la belle étoile Sleep under the stars
Découvrir le pot aux roses Let the cat out of the bag
Prendre racine Take root
C'est du gàteau Easy as cake
En prendre plein les yeux Keep eyes peeled/Pay attention
Etre sage comme une image To be as wise as a painting
Un point c'est tout And that's all
A tout allure At full speed
Se faire larguer To get dumped
Se prendre un rateau To get knocked back
Faire la sourde oreille To turn a deaf ear
Tourner la page To make a fresh start
Faire l'andouille To act silly
S'occuper de ses oignons To mind one's own business
En faire tout un fromage To make a fuss about something
Mettre du piment dans sa vie To spice up one's life
Ramener sa fraise To put one's two cents in
Avoir d'autres chats a fouetter To have better things to do
Prendre ses cliques et ses claques To pack up and go, to leave suddenly
Partir en fumee To go up in smoke, to disappear
Prendre ses jambes a son cou To run for one's life
Prendre quelqu'un la main dans le sac To be caught red-handed
N'y voir que du feu To be clueless
Tomber dans les pommes To faint
En avoir l'eau à la bouche mouth water, to want something
Motus et bouche cousue lips are sealed, keep a secret
Faire la fine bouche have a thin mouth, not easily satisfied
en avoir la chair de poule to be horrified by something, to feel a sense of fear
tenir sa langue hold his tongue, do not reveal a secret
être sans voix to be speechless
Mettre du baume au coeur Put balm in the heart: comfort, soothe
Il s’en est fallu d’un cheveu He had taken a hair, he was very close to
Etre à deux doigts de being very close to doing something.
Savoir tout faire de ses dix doigts Know how to do everything with his ten fingers, be very skilled manually
Ne pas se laisser marcher sur les pieds Do not let yourself walk on your feet, do not tolerate certain things, be respected.
Avoir le sang chaud Have warm blood, get angry easily
Perdre son sang-froid Loose temper, losing one's calm
J’ai l’estomac noué My stomach is knotted, I am anxious
C’est casse-gueule It's dicey, there are risks
ça saute aux yeux it's really obvious, we can not miss it
ça ne saute pas aux yeux it does not jump to the eyes: it does not show
Ne pas faire le poids Do not do the weight, do not have the skills
Avoir la grosse tête To hava big head, be pretentious
donner un coup de main à quelqu’un give someone a hand, giving hand
être mauvaise langue to be bad language, to spend one's time saying bad things about others.
lever le pied lift the foot, live at a slower pace
avoir la peau dure tough skin
Quel pied! What a foot, it's great
avoir quelque chose dans la peau something in your skin, love something passionately
se prendre en main take charge
ça prend la tête takes the head, causes worries
diriger d’une main de fer direct with an iron hand, control strictly
Boire comme un trou To drink like a hole, they never stop even if they should
Ne rien savoir faire de ses dix doigts Not knowing how to do anything with one’s ten fingers, useless
Arriver comme un cheveu sur la soupe To arrive like the hair in a soup, awkward
Mettre son grain de sel To put in one’s grain of salt – to give someone an unnecessary opinion
C’est dommage That's a shame
Je dis ça, je dis rien I say that, I say nothing, just saying
Ça marche That works
Sauter du coq à l’âne To jump from topic to topic in conversation.
Oh la la Oh dear
Gagner sa vie Earn a living
Mort de rire Die of laughter
Pleuvoir des cordes To rain ropes Raining cats and dogs
Manger sur le pouce To eat on the thumb Eat on the go
Boire un coup To drink a shock To have a drink
Avoir les yeux plus gros que le ventre To have eye bigger than ones stomach
Un froid de canard A cold of duck To be icy/bitterly cold
Jeter l’argent par les fenêtres To throw money out the window To carelessly spend money
Une bouchée de pain A mouthful of bread For next to nothing
Blanchir de l’argent To whiten money To launder money
Coûter les yeux de la tête/un bras To cost an arm and a leg To cost a fortune
S’en mettre plein les poches To put a lot in one’s pockets To line one's pockets
Rouler sur l’or To roll on gold To be rich
Se serrer la ceinture To tighten one's belt
Casser les pieds à quelqu’un To break someone's feet To annoy/bother someone
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un To break sugar on someone’s back To talk about someone behind their back
Tourner au vinaigre To turn to vinegar To get nasty
Faire la grasse matinée To do fat in the morning To sleep in
Tomber dans le panneau To fall into the sign To fall into the trap
(Jeter) un coup d’oeil To throw a stroke of an eye To cast a glance, a look
Aller droit au but To go straight to the goal To get straight to the point
Avoir faim To be hungry
Avoir soif To be thirsty
Quel culot What nerve
J'ai la poisse I have bad luck
J'ai un peu faim I'm a little hungry
Ça porte ses fruits It pays off
Arrondir les angles Smooth it out
Quelle audace What audacity
Coûter les yeux de la tête To cost an arm and a leg
Boire comme un trou Drink like a hole
Ne rien savoir faire de ses dix doigts Completely useless
Arriver comme un cheveu sur la soupe To enter a situation at the most awkward moment
Mettre son grain de sel To give an unsolicited opinion
Faire la grasse matinée To sleep in
C’est dommage That's too bad
Je dis ça, je dis rien I'm just saying
Poser un lapin à quelqu’un To stand somebody up, to not show up to plans
Ça marche That works
Sauter du coq à l’âne To jump from one topic to another
Être à l’ouest Completely crazy, out of it
La moutarde me/lui monte au nez I'm getting angry
Il fait un temps de chien! It's raining cats and dogs
Ta gueule! Be quiet, shut your mouth
Avoir le cafard To be down in the dumps
Avoir les chevilles qui enflent To be excessively proud/arrogant
Couper les cheveux en quatre Being meticulous
Avoir un chat dans la gorge To have a sore throat, heavy cough
Quand les poules auront des dents When pigs fly, when Hell freezes over
Les doigts dans la nez To be able to do it with your eyes closed
Sentir le sapin To feel close to death
Manger comme quatre To eat a lot, too much, enough for multiple people
Prendre quelqu’un la main dans le sac Caught red handed
avoir envie de to want (to do something), to feel like (doing something)
avoir besoin de to need
avoir l'intention de to intend (to do something)
avoir chaud to be hot
avoir froid to be cold
avoir honte (de) to be ashamed (of)
avoir mal (à la tête, à la gorge, aux yeux) to hurt (to have a headache, to have a sore throat, to have sore eyes)
avoir raison To be right
avoir tort To be wrong
avoir sommeil to be sleepy
avoir de la chance to be lucky
être en train de + INF to be busy; to be in the process of
être à + QQN to belong to someone
être à l'heure to be on time
être à l'avance to be early
être en retard to be late
être fatigué to be tired
être d'accord avec to agree with
faire attention to pay attention; to be careful
faire ses devoirs to do one's homework
faire une promenade to take a walk, ride
faire la cuisine to cook
sortir par les yeux go out by the eyes
faire les courses to do the (food) shopping; to run errands
sauter au yeux jump to the eyes
C'est Versailles It's Versailles
pas une miette not a crumb
jeter de la poudre aux yeux throw powder in the eyes
Bon appétit ! Lets eat!
ça a l'air It seems like
Se faire larguer To get dumped
Se prendre un rateau To hit a rake
Poser un lapin a quelqu'un To put a rabbit to someone
S'envoyer en l'air To throw oneself in the air
Avoir le cafard To have the cockroach
Avoir la peche patate To have a potato shape
Avoir la dalle To have the slab
Prendre la tete To take the head
En avoir marre To have enough of it
Avoir du pain sur la planche To have bread on the board
Etre a l'ouest To be in the west
Etre rouge comme un tomate To be red like a tomato
Etre creve To be flat
Etre mal en point To be bad in point
En avoir ras le bol To have a bowl full of it
Avoir la flemme To be lazy
Avoir un peur bleu de To have a blue fear
Ne pas etre dans son assiette Not to be in one's plate
Avoir la moutarde qui monte au nez To have the mustard going up your nose
Etre au taquet To be at a piece of wood
Avoir la gueule de bois To have the wooden face
Avoir un chat dans la gorge To have a cat in the throat
Etre bien dans sa peau To be good in one's skin
Avoir un IQ d'huitre To have the IQ of an oyster
Avoir un poil dans la main To have a hair in the hand
Manger sur le pouce To eat on the thumb
Boire comme un trou To drink like a hole
Boire un coup To drink a shock
Un froid de canard A cold of duck
Pleuvoir des cordes To be raining ropes
Coûter les yeux de la tête costs the eyes in your head, to cost and arm and a leg
Avaler des couleuvre to swallow grass snakes, to put up with humiliation
Avoir bon dos to have a good back, to be a scapegoat
Avoir le coeur sur la main to have a heart in hand, to be generous
Bete noire black beast, an enemy or an obvious mistake
Bon an, mal an good year, bad year -- year in, year out
Comme un poisson dans l'eau like a fish in water, at ease
Conduire comme un pied to drive like a foot, to drive terribly
Ca me dit quelque chose that tells me something, that rings a bell
Ca me prend la tete that takes my head, that drives me crazy/annoys me
(Les) doigts dans le nez fingers in the nose, very easy
Avoir le melon to have the melon, to be sure of oneself
Jeter l'eponge to throw in the sponge, throw in the towel, to give up
Manger ses mots to eat one's words, to muble
Mort de rire die of laughter
Ce ne sont pas vos oignons these aren't your onions, it's none of your business
Pleuvoir des cordes to rain ropes, it's raining cats and dogs, to rain a lot
Se creuser la tete
Quel culot what nerve
J'ai la poisse I have bad luck
Boire comme un trou to drink like a hole
C'est dommage that's too bad
Ca marche that works
Avoir le cafard to be down in the dumps, sad
Avoir un chat dans la gorge to have a sore throat, heavy cough
Avoir la main verte to have a green thumb
Du jour au lendemain out of the blue, suddenly
Voir la vie en rose to be optimistic
Motus et bouche cousue to keep a secret
Faire les doux yeux seduce, make sweet eyes
A point nommé Timely
Un point d'orgue A highlight
Être mal en point To be in bad shape
(Se) prendre un râteau To get blown off
C'est nickel It's perfect
Autant que faire se peut As much as possible
Peu me chaut ! I do not care
Un amour platonique A platonic love
Etre sur la corde raide Being on a tight rope
L'erreur est humaine Human Error
Remuer / tourner le couteau dans la plaie Stir / turn the knife in the wound
Les tenants et les aboutissants The ins and outs
Le talon d'Achille The Achilles heel
De pied en cap From head to toe
La huitième merveille du monde The eighth wonder of the world
Une fine lame A thin blade
Faire main basse sur... Take control of...
Etre terre-à-terre Being down-to-earth
Le revers de la médaille The flip side
Tourner autour du pot Beat around the bush
Motus et bouche cousue lips are sealed
Se tirer la bourre To get away with it
Sans queue ni tête Nonsensical
Le libre arbitre Free will
Jeter l'éponge To give up
Avoir du sang de navet Have bad blood
Scier la branche sur laquelle on est assis Saw the branch on which you are sitting
En faire à sa guise Do it your way
Brûler ses vaisseaux Burn your ships
Comme un poisson dans l'eau Like a fish in water
Paris est la plus belle ville du monde, il n’y a aucun doute ! Paris is the most beautiful city in the world, there is no doubt!
Écoutez monsieur, s’il vous plaît ! Listen sir, please!
Et patati et patata… Yada yada yada…
À tout à l’heure ! Right away!
Quel temps de merde ! What a horrible time!
Ça a l’air bien ! It looks nice!
Enfin, voilà, quoi. Finally, that's what.
Vous êtes français ? You're French?
Et du coup… And suddenly…
On dirait… Looks like ...
Prendre mal quelque chose Take something wrong
Se débrouiller To get by
Ça ne te regarde pas It does not concern you
Tu (n’)as qu’à… You don't have to ...
C’est à qui ? Who is it to?
Tu en es où ? Where are you?
Ça me tarde That I long
S’entendre bien/mal avec quelqu’un Get along well with someone
Demander ou donner un coup de main Ask or give a hand
Jeter ou donner un coup d’oeil Throw or take a look
Un coup de téléphonestep A phone call
En coup de vent In a gust of wind
Un coup de soleil A sunburn
Boire un coup Have a drink
Tenter le coup To give it a try
Ca depend it depends
petit a petit step by step
comme ci comma ca so so
À propos, elle est française cette caméra ? Ah non ! Ah bon ! Tant pis… À propos, elle est française cette caméra ? Ah non ! Ah bon ! Tant pis… By the way, is she French this camera? Oh no ! Oh! Never mind…
La France est le plus beau pays du monde, c’est évident ! France is the most beautiful country in the world, it's obvious!
Il fait un temps de chien! It's raining cats and dogs!
Avoir la moutarde qui monte au nez To have mustard going up your nose, to lose temper
Ta guele Shut your mouth
Avoir les chevilles qui enflent To have ankles that swell, to be full of yourself
Avoir le cafard To have the cockroach, to be sad
Couper les cheveux en quatre splitting hairs
Peter un plomb to go crazy
Avoir un poil dans la main to be lazy
Avoir un chat dans le gorge to have a sore throat
Quand les poules auront des dents When chickens have teeth
Les doigts dans la nez I can do it with my fingers in my nose, easy to do
Sentir le sapin to be close to death
Manger comme quatre To eat enough food for four people
Prendre quelqu’un la main dans le sac To catch someone red handed
Avoir le beurre et l’argent du beurre To have butter and butter money
Une bouchée de pain I bought it for cheap, or for a mouthful of bread
L’habit ne fait pas le moine The clothing doesn't make the monk
Il me court sur le haricot To get on your nerves
Avoir la gueule de bois To have a hangover
Mettre son grain de sel To give ones unwanted opinion
Être dans le cirage to be half asleep
Mettre la charrue avant les bœufs to put the plow before the cows
Ne pas casser trois pattes à un canard Its nothing special
Jeter l'éponge to give up
Poule mouillée coward
Prendre entre quatre yeux To have an argument with someone
Il y une couille dans le potage There is a problem
Peigner la girafe to do something useless
Se faire chier comme un rat mort To be extremely bored
Un peu mon neveu show
Tout à l’heure See you later
Pas du tout Nothing at all
Rien du tout Nothing at all
Tout le temps All the time
Demander ou donner un coup de main Ask or give hand
En coup de vent In a gust of wind
Boire un coup Have a drink
Sur un coup de tête On a whim
On dirait Looks like
Prendre mal quelque chose Take something wrong
Se débrouiller To get by
Ça ne te regarde pas It does not concern you
Tu (n’)as qu’à You (only) have
Tu en es où Where are you
Ça me tarde That I long
S’entendre bien/mal avec quelqu’u Get along well with someone
Une bonne fois pour toutes Once and for all
Tout de suite Right now
tomber de sommeil To be very sleepy
faire mouche To score a bulls eye
Coûter les yeux de la tête To cost an arm an a leg
Se casser la tête To go through a lot of trouble
Se mettre le doigt dans l'œil To make a mistake
être sans voix To be speechless
Donner sa langue au chat To give up
Avoir les dent longues To be ambitious
Manger sur le pouce To grab a bite
Prendre ses jambes à son cou To run away
Casser les pieds à quelqu'un To get on someones nerves
Couper la poire en deux To meet someone half way
Pédaler dans la semoule To go around in circles
avoir la tête dans le guidon To work hard
être soupe au lait To be quick tempered
Se faire larguer To get dumped
Se prendre un rateau To get knocked back
Un froid de canard To be icy cold
Jeter l'argent par les fenetres To waste money
Une bouchee de pain For next to nothing
Couter les yeux de la tete To cost a fortune
S'en mettre plein les poches To line one's pockets
Rouler sur l'or To be rich
Casser les pieds a quelqu'un To annoy someone
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un To talk about someone behind his back
Tourner au vinaigre To get out of control
Faire la grasse matinee To sleep in
Tomber dans le panneau To fall into the trap
Aller droit au but To go straight to the point
Faire le pont To take a long weekend
Faire gaffe To be careful
Faire la sourde oreille To turn a deaf ear
Tourner la page To make a fresh start
Faire l'andouille To act silly
S'occuper de ses oignons To mind one's own business
En faire tout un fromage To make a fuss about something
Mettre du piment dans sa vie To spice up one's life
Ramener sa fraise To put one's two cents in
Avoir d'autres chats a fouetter To have better things to do
Prendre ses cliques et ses claques To pack up and go, to leave suddenly
Partir en fumee To go up in smoke, to disappear
Prendre ses jambes a son cou To run for one's life
Prendre quelqu'un la main dans le sac To be caught red-handed
N'y voir que du feu To be clueless
Tomber dans les pommes To faint
avoir besoin de to need
avoir envie de to want (to do something), to feel like (doing something)
avoir l'intention de to intend (to do something)
avoir faim to be hungry
avoir soif to be thirsty
avoir chaud to be hot
avoir froid to be cold
avoir honte (de) to be ashamed (of)
avoir mal (à la tête, à la gorge, aux yeux) to hurt (to have a headache, to have a sore throat, to have sore eyes)
avoir raison to be right
avoir tort to be wrong
avoir sommeil to be sleepy
avoir de la chance to be lucky
être en train de + INF to be busy doing; to be in the process of
être à + QQN to belong to someone
être à l'heure to be on time
être à l'avance to be early
être en retard to be late
être fatigué(e) to be tired
être d'accord avec to agree with
faire attention to pay attention; to be careful
faire ses devoirs to do one's homework
faire une promenade to take a walk, ride
faire la cuisine to cook
faire la vaisselle to do the dishes
faire les courses to do the (food) shopping; to run errands
faire des achats (du shopping) to go shopping
faire le lit to make the bed
faire une promenade to take a walk
faire la cuisine to do the cooking
Arriver comme un cheveu sur la soupe To enter a situation at the most awkward time
Ça a l’air It seems like
Gagner sa vie Earn a living
Mort de rire Die of laughter
Pleuvoir des cordes To rain ropes, raining cats and dogs
Avoir d’autres chats à fouetter To have other /better things to do
Avoir le cœur sur la main To be generous
Comme un poisson dans l'eau Like a fish in water, to be at ease
Coûter les yeux de la tête To cost the eyes of head, to be expensive
Ça me dit quelque chose That rings a bell
En un clin d’œil Quickly, fast
C'est du gâteau! It's a piece of cake
Occupe-toi de tes oignons Mind your own business
Ce n'est pas de gâteau It is not easy
Casser les pieds á quelqu'un To get on someone's nerves
Avoir le bras long To have influence
Avoir le cœur sur la main To be kindhearted
Se croire sorti de la cuisse de Jupiter To think a lot of ones self
Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un To pull the rug out from under someone
Avaler des couleuvres To put up with humiliation
Bête noire Enemy, nemesis
Conduire comme un pied To drive horribly
Ça me prend la tête That drives me crazy
Ça ne tient pas debout It doesn't make sense
Manger sur le pouce Eat very quickly
Prendre son pied Have a good time
Se creuser la tête Think hard about something, remember
J'ai la poisse I have bad luck
Quand les poules auront des dents When pigs fly
C’est dommage That is too bad
Coûter les yeux de la tête To cost a fortune
Boire comme un trou To drink all the time
Ne rien savoir faire de ses dix doigts. Not knowing what to do with your ten fingers
Arriver comme un cheveu sur la soupe To arrive like the hair in a soup
Mettre son grain de sel. To put in one's grain of salt
Faire la grasse matinée To have a fat morning
C’est dommage That's too bad or that's a shame
Je dis ça, je dis rien. Just saying.
Poser un lapin à quelqu’un To stand someone up or not show up
Ça marche! That works!
Sauter du coq à l’âne To jump from topic to topic in a conversation
Être à l’ouest completely crazy or out of it
La moutarde me/lui monte au nez I'm getting angry
Avoir le cafard to feel low
Avoir la flemme To be lazy
Etre creve To be tired
Un froid de canard to be extremely cold
Pleuvoir des cordes It's raining ropes
Faire gaffe To be careful
Chercher la petite bête To look for something to complain about
Sentir le sapin to have one's foot in the grave
Prendre ses cliques et ses claques to pack up and leave
Avoir une peur bleue de To have a fear close to terror
Avoir un chat dans la gorge To have a cat (frog) in one's throat
En avoir ras le bol to be fed up with
un coup d’oeil to throw a glance
Faire la sourde oreille to pretend not to hear when someone is talking to you
Prendre ses jambes à son cou To run for one's life
S’occuper de ses oignons Asking someone to stop bothering you and leave you alone
Changer de crèmerie To take one's custom elsewhere
Avoir la main verte To have a green thumb
Rien à cirer I don't care
Devenir chèvre To go/become insane
Voir la vie en rose To be optimistic
Être blanc comme un linge To be pale
Avoir du pain sur la planche To have a lot of work to do
Avoir les yeux en amande To have almond (pretty) eyes
C'est la fin des haricots We've had it; that's the last straw
Je n'ai plus un radis I haven't got any money
Chercher la petite bête To split hair; to look for something to complain about
Laisser le meilleur pour la fin Save the best for last
Ça coûte les yeux de la tête That costs an arm and a leg
Les chiens ne font pas des chats The apple doesn't fall far from the tree
Avoir sur le bout de la langue To have on the tip of your tongue
C'est facile comme tout It's as easy as pie
Ne mets pas tous tes oeufs dans le même panier Don't put all of your eggs in one basket
Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin An apple a day keeps the doctor away
Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs Don't put the cart before the horse
Qui naît poule aime à caqueter A leopard can't change their spots
Faute de grives, on mange des merles Beggers can't be choosers
Paris ne s'est pas fait en un jour Rome wasn't built in a day
Avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles Grinning from ear to ear
Le chat parti, les souris dansent When the cat's away, the mice will play
Aux grands maux les grands remèdes Desperate times call for desperate measures
Avoir un poil dans la main To be lazy
Il fait un temps de chien It's raining cats and dogs
Avoir la moutarde qui monte au nez To lose your temper; to be angry
Avoir les chevilles qui enflent To be full of yourself; big-headed
Quand les poules auront des dents When pigs fly; when chickens have teeth
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort A bird in the hand is worth two in the bush; be happy with what you have rather than being greedy
Se creuser la tête to dig into your head (to think really hard / to try to remember something)
Boire comme un trou to drink like a hole (they never stop drinking)
Ne rien savoir faire de ses dix doigts not knowing how to do anything with one’s ten fingers (somebody is completely useless)
Arriver comme un cheveu sur la soupe to arrive like the hair in a soup (entering a situation at the most awkward moment possible)
Mettre son grain de sel. to put in one’s grain of salt (to give someone an unsolicited and unnecessary opinion)
Faire la grasse matinée to have a fat morning (to sleep in)
C’est dommage that’s a shame
Quand on parle du loup one speaks about the wolf (speaking of the devil when someone you were just talking about enters the room)
Rien à cirer I don’t care, I’m leaving!
Revenons à nos moutons For now, let’s get back to the topic at hand.
Poser un lapin à quelqu’un to put a rabbit on somebody (to stand someone up)
Ça marche! that works
Sauter du coq à l’âne jump from the rooster to the donkey (jump from topic to topic in conversation)
Être à l’ouest being in the West (being completely crazy or out of it)
La moutarde me/lui monte au nez the mustard is getting to my nose (I’m getting angry)
Perdre la boule To lose your ball (To lose your head)
Ce n'est pas la mer à boire It's not like you have to drink the ocean (It's not difficult)
Passer une nuit blanche To have a white night (To stay up / awake all night (usually on purpose, not because of insomnia))
Passer un mauvais quart d'heure To have a bad quarter of an hour (A short, difficult period in one's life)
Dormir à la belle étoile To sleep in the pretty star (To sleep outside)
Être blanc comme neige To be as white as snow (To be completely innocent)
Faire boule de neige To make like a ball of snow (To get bigger / more important)
Faire du chemin / faire son chemin To go along the path / to go along your path (To make progress)
Mordre la poussière To bite the dust (To suffer a defeat)
Traîner quelqu'un dans la boue To drag someone through the mud (To dirty someone's reputation)
Se perdre les chèvres To lose your goats (To forget what you were just saying, or lose your place in a conversation. (This isn't widely used, but there are goats!))
Les actes valent mieux que les mots actions are worth more than words
Mieux vaut tard que jamais better late than never
C’est du gâteau it was a piece of a cake
La goutte d’eau qui fait déborder le vase it’s the drop of water that makes the vase overflow (hit your breaking point, over the edge, at the last straw)
Coûter un bras cost me an arm and a leg (a cost that's unreasonable)
Tenez-moi au courant Keep me posted, I’m worried.
être sans voix to be without voice (to be speechless)
Donner sa langue au chat to give one's tongue to the cat (to give up)
Casser les pieds à quelqu'un to break someone's feet (to get on someone's nerves)
Couper la poire en deux to cut the pear in two (to meet someone halfway)
Mettre son grain de sel. To put in one's grain of salt: To give an unsolicited opinion
Ça marche! That works
Ne rien savoir faire de ses dix doigts. Not knowing how to use your ten fingers: Somebody who is useless.
N’importe quoi! Whatever
Être à l’ouest Being in the West: Somebody who is crazy
Ça te dit? You up for it?
C’est n’importe quoi! That's nonsense
T’sais Ya know
Tiens-moi au courant! Keep me up to date!
Allez savoir pourquoi! For whatever reason!
Laisse tomber Forget it
Allez! C'mon!
C’est naze That sucks
Revenons à nos moutons! Let's get back to the subject at hand.
Je n’en crois pas mes yeux! I can't believe my eyes!
Tu t’en sors? Doing okay?
J’en mettrais ma main au feu! I'd bet my life on it!
Tu fais quoi? Watcha doin'?
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort It's better to be happy with what you have than to be greedy and ask for more.
Laisser le meilleur pour la fin. Leave the best for last.
Le chat parti, les souris dansent. When the cat's away, the mice will play: When a threat is gone, people will relax.
Avoir de la chance. To be lucky.
Avoir mal à... To have an ache (specific to body parts)
Faire ses devoirs To do homework.
Coûter les yeux de la tête. To cost an unreasonable price: To cost your eyes and your head (English version: an arm and a leg)
Boire comme un trou To drink like a hole (to never stop drinking)
Arriver comme un cheveu sur la soupe To arrive like the hair in the soup (to enter a situation at the most awkward moment possible)
Faire la grasse matinée To have a fat morning (to sleep in)
C’est dommage That's a shame (that's too bad)
Ça marche That works (I'm on board)
Sauter du coq à l’âne To jump from the rooster to the donkey (to change from topic to topic)
La moutarde monte au nez The mustard is getting to my nose (I'm getting angry)
Péter un plomb To blow a fuse (to get very angry)
Avoir un poil dans la main To have a hair in on'es hand (to be lazy)
Une bouchée de pain A mouthful of bread (a low price)
L’habit ne fait pas le moine The clothing doesn't make the monk (don't judge things by their appearances)
Jeter l'éponge To throw in the sponge (to give up)
Avoir le beurre et l’argent du beurre To have butter and butter money (to have something while getting rid of it)
Ne rien savoir faire de ses dix doigts Not knowing how to do anything with one's ten fingers (to be useless)
Coûter les yeux de la tête To cost the eyes in your head (to cost an unreasonable amount)
Prendre quelqu’un la main dans le sac To catch someone with their hand in the bag (to catch someone stealing something)
Quand les poules auront des dents When chickens have teeth (it is very unlikely to happen)
Mettre son grain de sel To put in one's grain of salt (to give someone an unsolicited opinion)
Il fait un temps de chien It's dog weather (the weather is very bad)
Ne pas casser trois pattes à un canard It doesn't break three legs on a duck (it isn't special)
Il me court sur le haricot He's running on my bean (he's annoying me)
Je dis ça, je dis rien I say that, I say nothing (just saying)
Être à l’ouest To be in the West (to be completely crazy)
Avoir les doigts dans la nez To have one's fingers in their nose (to be very easy)
Avoir un chat dans la gorge To have a cat in on'es throat (to have a sore throat or a cough)
Manger comme quatre To eat like four (to eat too much)
Avoir le cafard To have the cockroach (to feel sad)
Avoir la gueule de bois To have a wooden mouth (to have a hangover)
Poser un lapin à quelqu’un To put a rabbit on something (to stand someone up)
Être dans le cirage To be in the polish (to be groggy or drowsy)
Avaler des couleuvres "to swallow grass snakes" to put up with humiliation
Avoir d'autres chats fouetter "to have other cats to whip" - "to have other fish to fry" to have other/better things to do
Avoir le coeur sur la main "to have a heart in hand" to be generous
Bon an, mal an "good year, bad year" year in year out
Comme un poisson dans l'eau "like a fish in water" at ease
Couter les yeux de la tete "to cost the eyes of the head" to be very expensive
Ca me dit quelque chose "that tells me something" that rings a bell
Ca me prend la tete "that takes my head" that makes me crazy/that annoys me
Ca ne tient pas debout "it dosnt stand upright" it dosnt make any sense
En un clin d'oeil "in the wink of an eye" quickly
avoir le melon "to have the melon" to be sure of oneself
Jeter l'eponge "to throw in the sponge" to give up
Manger sur le pouce "eat on the thumb" eat very quickly
Mort de rire "die of laughter"
Ce ne sont pas vos oignons "these arnt your onion" its none of your business
Pleuvoir des cordes "to rain ropes" raining cats and dogs
Se creuser la tete "to dig into the head" to think of something, remember
Quel culot what nerve
a bientot see you later
a bon compte cheap
a bon entendeur salut a word to the wise is enough
a bout de bras at an arms length
Bete noire "black beast" enemy, nemesis, or an obvious mistake
Conduire comme un pied "to drive like a foot" to drive horrible
Esprit de l'escalier "thinking of the stairway" thinking of a witty response way too late
Prendre son pied "take ones foot" have a great time
Mieux vaut tard que jamais Better late than never
Avoir de la chance to be lucky
avoir chaud to be hot
avoir du courage to be brave
avoir envie de to feel like
Et du coup and suddenly
On dirait it looks like
Prendre mal quelque chose take something wrong
Se débrouiller fend for yourself
Ça ne te regarde pas It does not concern you
Tu (n’)as qu’à… You only have to
C’est à qui ? Who is it to?
Tu en es où ? Where are you from?
Ça me tarde I'm sorry
S’entendre bien/mal avec quelqu’un Get along well with someone
un froid de canard freezing cold
briser la glace break the ice
glacer le sang chilling blood
sur un coup de tête on a whim
faire la tête to make head
avoir la main verte have a green thumb
baisser les bras to give up
casser la croûte have a snack
passer son chemin go his way
rebrousser chemin turn back
se tourner les pouces twiddle one's thumbs
manger sur le pouce eat fast
Si jamais if ever
prendre ses jambes à son cou take to one's heels
donner la langue au chat to give up
faire la tete to sulk
garder la tete froide to keep one's cool
se mettre le doigt dans l'oeil to make a mistake
être sans voix to be speechless
manger sur le pouce to grab a bite to eat
Coûter les yeux de la tête That costs the eyes in your head!(That price is unreasonable!)
Boire comme un trou You Drink like a hole!(The person never stops drinking)
Ne rien savoir faire de ses dix doigts You don't know how to do anything with your 10 fingers(You are useless)
Arriver comme un cheveu sur la soupe You arrive like a hair in a soup(You arrive very akwardly)
Mettre son grain de sel To put ones grain of salt(To give them an unnecessary action)
Faire la grasse matinée To have a fat morning(To sleep in)
C’est dommage That' a shame
Je dis ça, je dis rien. I say that, I say nothing(Just saying)
Poser un lapin à quelqu’un To put a rabbit on somebody(To not show up to something you planned)
Ça marche That works!
Sauter du coq à l’âne To Jump from the rooster to the Donkey(To jump from topic to topic in conversation)
Être à l’ouest To be in the west(To be zoned out)
La moutarde me/lui monte au nez The Mustard is getting to my nose(I'm getting angry/upset)
Avoir le Cafard To have the cockroach(To be Depressed)
Avoir la pêche/banane/patate To have the peach/banana/potato shape(To be happy or full of energy)
Prendre la tête To Take the Head(To get a headache, for something to be irritating)
Avoir du pain sur la planche To have the bread on board(To have alot to do
Être crevé To be flat, To be dead(To not have energy anymore, to be exausted)
En avoir ras le bol To have a bowl full of it(To be sick of it)
Avoir une peur bleue de To have blue fear(To be Terrified)
Être au taquet To be a piece of wood(Something is blocking you)
Avoir la gueule de bois To have the wooden face(To be on a hangover
Avoir un chat dans la gorge To have a cat in your throat(To have the need to clear your throat)
Être bien dans sa peau To be good in ones skin(To be confident and ignore other's negative opinions)
Coûter les yeux de la tête That costs the eyes in your head!(That price is unreasonable!)
Boire comme un trou You Drink like a hole!(The person never stops drinking)
Ne rien savoir faire de ses dix doigts
Arriver comme un cheveu sur la soupe You arrive like a hair in a soup(You arrive very akwardly)
Mettre son grain de sel To put ones grain of salt(To give them an unnecessary action)
Faire la grasse matinée To have a fat morning(To sleep in)
C’est dommage That' a shame
Je dis ça, je dis rien. I say that, I say nothing(Just saying)
Poser un lapin à quelqu’un To put a rabbit on somebody(To not show up to something you planned)
Ça marche That works!
Sauter du coq à l’âne To Jump from the rooster to the Donkey(To jump from topic to topic in conversation)
Être à l’ouest To be in the west(To be zoned out)
La moutarde me/lui monte au nez The Mustard is getting to my nose(I'm getting angry/upset)
Avoir le Cafard To have the cockroach(To be Depressed)
Avoir la pêche/banane/patate To have the peach/banana/potato shape(To be happy or full of energy)
Prendre la tête To Take the Head(To get a headache, for something to be irritating)
Avoir du pain sur la planche To have the bread on board(To have alot to do
Être crevé To be flat, To be dead(To not have energy anymore, to be exausted)
En avoir ras le bol To have a bowl full of it(To be sick of it)
Avoir une peur bleue de
Être au taquet To be a piece of wood(Something is blocking you)
Avoir la gueule de bois To have the wooden face(To be on a hangover
Avoir un chat dans la gorge To have a cat in your throat(To have the need to clear your throat)
Être bien dans sa peau To be good in ones skin(To be confident and ignore other's negative opinions)
Created by: SaffronP
Popular French sets

 

 



Voices

Use these flashcards to help memorize information. Look at the large card and try to recall what is on the other side. Then click the card to flip it. If you knew the answer, click the green Know box. Otherwise, click the red Don't know box.

When you've placed seven or more cards in the Don't know box, click "retry" to try those cards again.

If you've accidentally put the card in the wrong box, just click on the card to take it out of the box.

You can also use your keyboard to move the cards as follows:

If you are logged in to your account, this website will remember which cards you know and don't know so that they are in the same box the next time you log in.

When you need a break, try one of the other activities listed below the flashcards like Matching, Snowman, or Hungry Bug. Although it may feel like you're playing a game, your brain is still making more connections with the information to help you out.

To see how well you know the information, try the Quiz or Test activity.

Pass complete!
"Know" box contains:
Time elapsed:
Retries:
restart all cards