click below
click below
Normal Size Small Size show me how
中文合同课程
Слова и фразы из курса по китайскому контракту
Term | Definition |
---|---|
合同草案 | проект договора |
贸易合同 | торговый договор |
外贸合同 | внешнеторговый договор |
进出口合同 | экспортно-импортный договор |
长期合同 | долгосрочный договор |
补充合同 | дополнительный договор |
合同日期 | дата договора |
合同对象 | предмет договора |
合同附件 | приложение к договору |
合同有效期 | срок действия договора |
合同总金额 | общая сумма договора |
起草合同 | составлять договор |
签订合同 | подписать договор |
履行合同 | выполнять договор |
违反合同 | нарушать договор |
变更合同 | изменять договор |
终止合同 | прекращать действие договора |
废除合同 | расторгать договор |
条款 | статья |
项 | пункт |
正本 | оригинал |
副本 | копия |
份 | экземпляр |
序言 | преамбула |
寄卖、寄售、委托 | комиссия |
法律关系 | правоотношения |
研究明白、弄清楚 | разобраться в |
必填项目、要项 | реквизит |
邮政要项 | почтовый реквизит |
银行要项 | банковский реквизит |
发货要项 | отгрузочный реквизит |
手续,程序 | формальность |
办手续 | выполнять формальность |
权利能力、权能 | правоспособность |
行为能力 | дееспособность |
订约人、合同当事人 | контрагент |
权力、全能、全权 | полномочие |
预见 | предусматривать |
以。。。作为条件、以。。。为前提 | обусловливать чем что |
应该 | надлежать кому чему |
不应该的 | ненадлежащий |
提出 | предъявлять |
制裁 | санкция |
编写、制定 | составить |
起草方案 | составить проект |
征收 | взыскать |
抵押、押金 | залог |
扣留、扣除 | удерживать |
债务人 | должник |
担保 | поручительство |
定金 | задаток |
包括。。。在内 | в частности |
研讨、审查 | разбирательство |
仲裁法庭 | зал арбитражного суда |
仲裁法院 | арбитражный суд |
形成 | формулировать |
签订合同前的 | преддоговорный |
国际金融组织 | Международная финансовая организация (МФО) |
结算出纳中心 | расчётно-кассовый центр (РКЦ) |
发送 | отправка |
争议 | спор |
合同补充与其他条件 | Дополнительные и прочие условия договора |
争议的解决方法 | Способы разрешения споров |
结算方式 | Способы расчетов |
合同重要条件 | Общие условия договора |
双方权利与义务 | Права и ответственность двух сторон |
法定地址与双方要项 | Юридические адреса и реквизиты сторон |
合同主题 | Тема договора |
购销合同 | Договор купли-продажи товаров |
运输合同 | Договор транспортировки |
供货合同 | Договор поставки товаров |
合同双方的法律关系 | Правоотношения двух сторон по договору |
合同的本质属性 | Сущность договора |
是由内容决定的 | Определяется содержанием |
应当通读全文 | Необходимо прочитать весь текст |
再弄清其内容 | Затем определить его содержание |
并非单纯形式上的要求 | Вовсе не просто формальное требование |
双方权利能力和行为能力 | Правоспособность и дееспособность двух сторон |
违约方 | Сторона нарушитель |
明确责任 | Чётко обозначить ответственность |
造成损失 | Касается определенных юридических последствий |
依据法律 | Причинить/создать ущерб |
合同规定的甲方权利与义务 | Опираться на закон |
合同价格与结算方式 | Права и обязанности первой стороны по договору |
双方履行义务的期限 | Цена договора и способы оплаты |
取决于合同 | Сроки выполнения сторонами своих обязательств |
产生重要影响 | Зависит от вида договора |
合同何时失效 | Оказывает серьезное влияние |
何时可以向另一方提出相应要求 | Когда договор прекращает действие |
通常规定各种制裁方式 | Когда можно предъявить соответствующие требования контрагенту |
罚金 | Обычно здесь определены различного рода санкции |
Неустойка | |
违约金 | Пени |
罚款 | Штрафы |
起草合同时 | При составлении проекта договора |
对每项义务都由相应的责任加以制约 | Против каждой обязанности предусмотрена соответствующая ответственность |
抵押金 | Залог |
扣押债务人财产 | Удержание имущества должника |
银行担保 | банковская гарантия |
还可以依据法律或合同所规定的其他方式 | Также могут быть определены другие способы, предусмотренные законом или договором |
该部分涉及如下问题 | Данная часть касается следующих вопросов |
有权的授权人 | Имеющие права полномочные представители |
履行合同有关的信息 | Информация, связанная с исполнением договора |
标明授权人职务 | Указание должности полномочного представителя |
双方联系时间 | Время связи между сторонами |
双方联系方式 | Способы связи между сторонами |
已有的所有谈判 | Все предварительные переговоры |
失去效力 | Терять силу |
银行要项 | Банковские реквизиты |
结算账号 | Номер расчетного счета |
银行代码 | Код банка |
铁路发运 | Железнодорожная отправка |
集装箱发运 | Отправка контейнером |
小批量发运 | Отправка мелкими партиями |
合同份数 | Количество экземпляров договоры |