click below
click below
Normal Size Small Size show me how
TH-1
成語
Question | Answer |
---|---|
爱不釋手 ài bù shì shǒu | fondle admiringly |
爱屋及烏 ài wū jí wū | love me, love my dog |
按部就班 àn bù jiù bān | step-by-step; follow the prescribed order |
百年樹人 bǎi nián shù rén | a community |
百折不橈 bǎi zhé bù náo | keep fighting in spite of all setbacks |
班門弄斧 bān mén nòng fǔ | display one's slight skill before an expert |
半途而废 bàn tú ér fèi | give up halfway; leave sth. unfinished |
包罗万象 bāo luó wàn xiàng | all-inclusive; all-embracing |
闭门造车 bì mén zào chē | work behind closed doors |
变本加厉 biàn běn jiā lì | be further intensified |
标新立异 biāo xīn lì yì | do sth. unconventionally; do sth. unorthodox |
别出心裁 bié chū xīn cái | adopt an original approach; try to be different |
宾至如归 bīn zhì rú guī | guests feel at home |
不耻下问 bù chǐ xià wèn | feel not ashamed to learn from one's subordinates |
不攻自破 bù gōng zì pò | collapse of itself |
不可救药 bù kě jiù yào | can't be saved; beyond redemption |
不可思议 bù kě sī yì | inconceivable; unimaginable |
不劳而获 bù láo ér huò | reap without sowing |
不务正业 bù wù zhèng yè | not attend to one's proper duties |
不省人事 bù shěng rén shì | be unconscious |
不遗余力 bù yí yú lì | spare no pains or effort |
不翼而飞 bù yì ér fēi | disappear without a trace |
不择手段 bù zé shǒu duàn | by any kind of means; play hard |
不自量力 bù zì liàng lì | over-confident |
长年累月 cháng nián lèi yuè | over the years |
趁火打劫 chèn huǒ dǎ jié | loot a burning house |
重蹈覆辙 zhòng dào fù chè | follow the same old disastrous road |
愁眉不展 chóu méi bù zhǎn | with knitted brows |
出类拔萃 chū lèi bá cuì | fill the bill |
川流不息 chuān liú bù xī | the stream flows without stopping |
吹毛求疵 chuī máo qiú cī | find a quarrel in a straw; criticize |
垂涎三尺 chuí xián sān chǐ | drool with envy |
唇亡齿寒 chún wáng chǐ hán | interdependence of two neighbouring states |
从容不迫 cóng róng bù pò | take one's time; go easy |
从善如流 cóng shàn rú liú | accept good advices |
措手不及 cuo shǒu bù jí | unaware; unprepared |
打草惊蛇 dǎ cǎo jīng shé | act rashly and alert the enemy |
大刀阔斧 dà dāo kuo fǔ | bold and decisive; drastic |
大公无私 dà gōng wú sī | just and fair; selfless |
大言不惭 dà yán bù cán | fanfaronade; rodomontade |
当机立断 dāng jī lì duàn | make a prompt decision |
道听途说 dào tīng tú shuō | hearsay |
得寸进尺 dé cùn jìn chǐ | given an inch, want a mile |
得过且过 dé guo qiě guò | drift along |
得意忘形 dé yì wàng xíng | bloat; get dizzy with success |
德高望重 dé gāo wàng zhòng | sainted; saintlike |
对牛弹琴 duì niú dàn qín | whistle jigs to a milestone; cast pearls before swine |
耳濡目染 ěr rú mù rǎn | be influenced by what one constantly sees and hears |
发扬光大 fā yáng guāng dà | to develop, advocate, and promulgate |
废寝忘食 fèi qǐn wàng shí | forget food and sleep |
奋不顾身 fèn bù gù shēn | dash ahead regardless of one's safety |
风驰电掣 fēng chí diàn chè | move at great speed |
奉公守法 fèng gōng shǒu fǎ | law-abiding |
凤毛麟角 fèng máo lín jiǎo | rarity |
敷衍塞责 fū yǎn sāi zé | perform one's duty in a perfunctory manner |
改过自新 gǎi guò zì xīn | start with a clean slate |
高瞻远瞩 gāo zhān yuǎn zhǔ | show great foresight |
高枕无忧 gāo zhěn wú yōu | rest easy |
隔岸观火 gé àn guān huǒ | look on sb.'s trouble with indifference |
各有千秋 gè yǒu qiān qiū | each has his strong point |
根深蒂固 gēn shēn dì gù | deep-rooted (problem, etc.) |
功亏一篑 gōng kuī yī kuì | fall short of success for want of a final effort |
勾心斗角 gōu xīn dòu jiǎo | intrigue against each other |
苟且偷安 gǒu qiě tōu ān | seek temporary ease |
孤陋寡闻 gū lòu guǎ wén | ignorant and ill-informed |
孤掌难鸣 gū zhǎng nán míng | it's difficult to achieve anything without support |
孤注一掷 gū zhù yī zhí | a long shot gamble; put all one's eggs in one basket |
沽名钓誉 gū míng diào yù | fish for fame and compliment |
古色古香 gǔ sè gǔ xiāng | (of ancient objects of art) having an old-fashioned and antique flavour |
拐弯抹角 guǎi wān mǒ jiǎo | talk in a roundabout way; ambages |
光明正大 guāng míng zhèng dà | fairness |
光明磊落 guāng míng lěi luo | on the up-and-up |
海底捞针 hǎi dǐ lāo zhēn | look for a needle in the ocean |
含辛茹苦 hán xīn rú kǔ | endure all kinds of hardships |
好高骛远 hǎo gāo wù yuǎn | reach for what is beyond one's grasp |
好逸恶劳 hǎo yì è láo | indolence |
和睦共处 hé mù gòng chù | got along with; peaceful coexistence |
狐假虎威 hú jiǎ hǔ wēi | bully people by flaunting one's powerful connections |
胡思乱想 hú sī luàn xiǎng | let one's imagination run away; have a bee in one's head |
胡作非为 hú zuò fēi wèi | act wildly against law and public opinion |
花言巧语 huā yán qiǎo yǔ | blandishments; sweet words |
画龙点睛 huà lóng diǎn jīng | make the finishing point |
画蛇添足 huà shé tiān zú | to overdo it; gild the lily |
挥金如土 huī jīn rú tǔ | spend money like water |
混水摸鱼 hǔn shuǐ mō yú | fish in troubled waters |
鸡犬不宁 jī quǎn bù zhù | utter confusion |
集思广益 jí sī guǎng yì | draw on the wisdom of the masses |
家喻户晓 jiā yù hù xiǎo | understood by every household; widely known |
假公济私 jiǎ gōng jì sī | job; jobbery |
见利忘义 jiàn lì wàng yì | treacherous |
见异思迁 jiàn yì sī qiān | change about |
见义勇为 jiàn yì yǒng wèi | do boldly what is righteous; ready to help others for a just cause |
捷足先登 jié zú xiān dēng | the early bird cathes the worm |
津津有味 jīn jīn yǒu wèi | with gusto; with great interest |
进退两难 jìn tuì liǎng nán | have a wolf by the ears; up a tree; dilemma |
进退维谷 jìn tuì wéi gǔ | between the devil and the deep sea; between two fires |
精益求精 jīng yì qiú jīng | continually seeking perfection |
居安思危 jū ān sī wēi | be prepared for danger in times of safety |
井井有条 jǐng jǐng yǒu tiáo | in perfect order; neat and tidy; methodical |
鞠躬尽瘁 jú gōng jìn cuì | spare no effort in the performance of one's duty |
举一反三 jǔ yī fǎn sān | draw inferences about other cases from one instance |
举足轻重 jǔ zú qīng zhòng | hold the balance |
开门见山 kāi mén jiàn shān | to get right to the point |
开源节流 kāi yuán jié liú | increase revenue and reduce expenditure |
慷慨解囊 kāng kǎi jiě náng | generosity |
刻苦耐劳 kè kǔ nài láo | hardworking |
口是心非 kǒu shì xīn fēi | duplicity |
苦口婆心 kǔ kǒu pó xīn | advise sb. in earnest |
脍炙人口 kuài zhì rén kǒu | win universal praise |
滥竽充数 làn yú chōng shù | be there just to make up the number |
老马识途 lǎo mǎ shì tú | an old hand is a good guide |
理直气壮 lǐ zhí qì zhuàng | one is assured and bold with justice |
力不从心 lì bù cóng xīn | ability not equal to one's ambition |
励精图治 lì jīng tú zhì | use all efforts to make the country prosperous |
瞭如指掌 liǎo rú zhǐ zhǎng | know sth. like the palm of one's hand |
临渴掘井 lín kě jué jǐng | not make timely preparations |
流离失所 liú lí shī suǒ | become destitute and homeless |
路不拾遗 lù bù shí yí | no one picks up and pockets anything lost on the road |
落花流水 luò huā liú shuǐ | utterly routed |
络绎不绝 luò yì bù jué | in an endless stream |
满载而归 mǎn zài ér guī | come back with fruitful results |
慢条斯理 màn tiáo sī lǐ | leisurely; unhurriedly |
毛遂自荐 máo suì zì jiàn | volunteer one's services |
每况愈下 měi kuàng yù xià | go down the drain; steadily deteriorate |
每下愈况 měi xià yù kuàng | steadily deteriorate |
面目全非 miàn mù quán fēi | beyond recognition |
明目张胆 míng mù zhāng dǎn | brazenly; do evil openly |
明哲保身 míng zhé bǎo shēn | be worldly wise and make oneself safe |
明知故犯 míng zhī gù fàn | violate knowingly |
墨守成规 mò shǒu chéng guī | routinism; scholasticism |
目中无人 mù zhōng wú rén | be overweening; be supercilious |
弄巧反拙 nòng qiǎo fǎn zhuó | to backfire |
破釜沉舟 pò fǔ chén zhōu | burn one's boats; burn one's bridge |
普天同庆 pǔ tiān tóng qìng | the whole world or nation joins in jubilation |
杞人忧天 qǐ rén yōu tiān | meet troubles halfway |
千钧一发 qiān jūn yī fǎ | close call; hang by a thread |
千篇一律 qiān piān yī lǜ | stereotyped, following the same pattern |
千载难逢 qiān zài nán féng | occuring only once in a thousand years |
前车之鉴 qián chē zhī jiàn | lessons drawn from others' mistakes |
潜移默化 qián yí mò huà | exert a subtle influence on |
强词夺理 qiáng cí duó lǐ | deception by trickery or sophistry |
青出于蓝 qīng chū yú lán | the students surpass the teacher |
倾家荡产 qīng jiā dàng chǎn | be reduced to poverty and ruin |
情同手足 qíng tóng shǒu zú | brotherly love |
人浮于事 rén fú yú shì | overstaffed |
人云亦云 rén yún yì yún | echo what other says |
任劳任怨 rèn láo rèn yuàn | willingly bear the burden of hard works |
荣华富贵 róng huá fù guì | nabobism |
富贵荣华 fù guì róng huá | riches and honour |
如火如荼 rú huǒ rú tú | like a raging fire |
如释重负 rú shì zhòng fù | as if relieved of a heavy load |
三思而行 sān sī ér xíng | think twice |
僧多粥少 sēng duō zhōu shǎo | not enough to satisfy everyone |
杀鸡取卵 shā jī qū luǎn | kill a chicken to steal its eggs |
舍己为人 shě jǐ wèi rén | to sacrifice oneself for the sake of others |
事半功倍 shì bàn gōng bèi | get twice the result with half the effort |
事倍功半 shì bèi gōng bàn | get half the result with twice the effort |
视死如归 shì sǐ rú guī | face death unflinchingly |
手不释卷 shǒu bù shì juàn | very diligent; very studious |
守口如瓶 shǒu kǒu rú píng | keep one's mouth shut |
守望相助 shǒu wàng xiāng zhù | help each other |
守株待兔 shǒu zhū dài tù | wait for windfalls |
熟能生巧 shóu néng shēng qiǎo | practice makes perfect |
束手无策 shù shǒu wú cè | nail-biting |
水到渠成 shuǐ dào qú chéng | success will come when conditions are ripe |
水落石出 shuǐ luo shí chū | everything comes to light; everything becomes obvious |
顺手牵羊 shùn shǒu qiān yáng | pick up sth. on the sly; snitch |
司空见惯 sī kōng jiàn guàn | a common occurrence |
似是而非 sì shì ér fēi | appeared right but was wrong |
随遇而安 suí yù ér ān | make the best of things; take things as they come |
滔滔不绝 tāo tāo bù jué | gushing; non-stopping |
口若悬河 kǒu ruo xuán hé | eloquent; speak volubly |
提心吊胆 tí xīn diào dǎn | be in fear of; in fear and trembling |
挑拨离间 tiāo bō lí jiān | make mischief; play sb. off against one another |
铤而走险 tǐng ér zǒu xiǎn | risk danger in desperation |
同甘共苦 tóng gān gòng kǔ | share happiness and woe |
同归于尽 tóng guī yú jìn | perish together |
同流合污 tóng liú hé wū | associate with an evil person |
同舟共济 tóng zhōu gòng jì | we're in the same boat |
投机取巧 tóu jī qū qiǎo | opportunistic |
徒劳无功 tú láo wú gōng | be a fool for one's pains |
推陈出新 tuī chén chū xīn | get rid of the stale and bring forth the fresh |
望尘莫及 wàng chén mo jí | too far behind to catch up with |
忘恩负义 wàng ēn fù yì | ungratefulness |
为非作歹 wèi fēi zuo dǎi | commit crimes; do evil |
未雨绸缪 wèi yǔ chóu móu | prepare for a rainy day; plan ahead |
温故知新 wēn gù zhī xīn | gain new insights through reviewing old material |
无病呻吟 wú bìng shēn yín | make a fuss about an imaginary illness |
无动于衷 wú dòng yú zhōng | sit by and do nothing; nonchalance |
无微不至 wú wēi bù zhì | very carefully and meticulously |
五体投地 wǔ tǐ tóu dì | extremely admire |
息事宁人 xī shì zhù rén | make concessions to avoid trouble |
相安无事 xiāng ān wú shì | live in peace with each other |
相辅相成 xiāng fǔ xiāng chéng | to supplement each other |
心灰意懒 xīn huī yì lǎn | dejected; depressed; downhearted |
心旷神怡 xīn kuàng shén yí | relaxed and happy |
欣欣向荣 xīn xīn xiàng róng | flourishing; prosperous; thriving |
信口开河 xìn kǒu kāi hé | run off at the mouth |
信口雌黄 xìn kǒu cí huáng | make irresponsible remarks |
兴高采烈 xīng gāo cǎi liè | in great form; in high spirits |
胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú | have a card up one's sleeve; have a well-thought-out plan |
袖手旁观 xiù shǒu páng guān | look on with folded arms; sit by |
栩栩如生 xǔ xǔ rú shēng | lifelike |
悬崖勒马 xuán yá lè mǎ | wake up to and avoid danger at the last moment |
削足适履 xuē zú shì lǚ | act in a Procrustean way; cut the feet to fit the shoes |
寻根究底 xún gēn jiù dǐ | inquire deeply into |
循循善诱 xún xún shàn yòu | be good at teaching |
鸦雀无声 yā què wú shēng | silence reigns |
雅俗共赏 yǎ sú gòng shǎng | suit both refined and popular tastes |
言行一致 yán xíng yī zhì | practice what you preach |
养尊处优 yǎng zūn chù yōu | do oneself proud |
摇摇欲坠 yáo yáo yù zhuì | hang by a thread; to shake |
一败涂地 yī bài tú dì | bite the ground; hunt grass |
一帆风顺 yī fān fēng shùn | plain sailing; very smoothly |
一见如故 yī jiàn rú gù | feel like old friends at the first meeting |
一举两得 yī jǔ liǎng dé | kill two birds with one stone |
一箭双雕 yī jiàn shuāng diāo | kill two birds with one stone |
一蹶不振 yī jué bù zhèn | cannot recover after a setback |
一劳永逸 yī láo yǒng yì | get sth. done once and for ever |
一落千丈 yī luo qiān zhàng | suffer a disastrous decline |
一毛不拔 yī máo bù bá | miserly; very stingy |
一目瞭然 yī mù liǎo rán | be clear at a glance |
一暴十寒 yī bào shí hán | daily effort is needed learn and grow |
一视同仁 yī shì tóng rén | treat equally without discrimination |
一事无成 yī shì wú chéng | accomplish nothing |
一网打尽 yī wǎng dǎ jìn | catch the whole lot in an action |
一意孤行 yī yì gū xíng | go one's own way; take one's own course |
一针见血 yī zhēn jiàn xiě | hit the nail on the head; to get to the point |
一知半解 yī zhī bàn jiě | have little knowledge and no comprehension |
以卵击石 yǐ luǎn jí shí | kick against the pricks; throw straws against the wind |
以身作则 yǐ shēn zuò zé | set a good example |
以牙还牙 yǐ yá huán yá | give as good as one gets; a tooth for a tooth (retaliation) |
易如反掌 yì rú fǎn zhǎng | as easy as turning one's hand over |
异想天开 yì xiǎng tiān kāi | let imagination run wild; whimsicality |
饮水思源 yǐn shuǐ sī yuán | never forget where one's happiness comes from |
迎刃而解 yíng rèn ér jiě | be readily solved |
应接不暇 yìng jiē bù xiá | have too many visitors or business to deal with |
憂柔寡断 yōu róu guǎ duàn | indecision; irresolution; yea and nay |
游手好閒 yóu shǒu hǎo xián | to procrastinate; to dawdle; shilly-shally |
有目共睹 yǒu mù gòng dǔ | be obvious to all |
有勇無謀 yǒu yǒng wú móu | foolhardiness |
與日俱增 yǔ rì jù zēng | grow day by day; increase steadily |
再接再勵 zài jiē zài lì | make persistent efforts |
真知灼见 zhēn zhī zhuó jiàn | penetrating judgment |
蒸蒸日上 zhēng zhēng rì shàng | becoming more prosperous each passing day; flourishing |
執迷不悟 zhí mí bù wù | come to their senses |
趾高氣揚 zhǐ gāo qì yáng | hold one's head high; lift up one's horn |
纸上談兵 zhǐ shàng tán bīng | be an armchair strategist; engage in idle theorizing |
志同道合 zhì tóng dào hé | to have a common objective; in the same camp |
置之不理 zhì zhī bù lǐ | put sth. on one side; turn one's back upon |
忠言逆耳 zhōng yán nì ěr | good advice is harsh to the ear |
装壟作啞 zhuāng lóng zuò yā | to act deaf and dumb |
自暴自棄 zì bào zì qì | desperateness; abandonment |
自力更生 zì lì gèng shēng | self-reliance; self-dependence |
自投羅網 zì tóu luó wǎng | hurl oneself willingly into the net |
自相矛盾 zì xiāng máo dùn | self-contradiction; contradict oneself |
坐井觀天 zuò jǐng guān tiān | have a very narrow view |
坐享其成 zuò xiǎng qí chéng | reap where one has not sown |