Save
Busy. Please wait.
Log in with Clever
or

show password
Forgot Password?

Don't have an account?  Sign up 
Sign up using Clever
or

Username is available taken
show password


Make sure to remember your password. If you forget it there is no way for StudyStack to send you a reset link. You would need to create a new account.
Your email address is only used to allow you to reset your password. See our Privacy Policy and Terms of Service.


Already a StudyStack user? Log In

Reset Password
Enter the associated with your account, and we'll email you a link to reset your password.
focusNode
Didn't know it?
click below
 
Knew it?
click below
Don't Know
Remaining cards (0)
Know
0:00
Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.

  Normal Size     Small Size show me how

Standard 5

Interpreting

QuestionAnswer
PROCESS AND MESSAGE Q: What is the goal of interpreting? A: Message equivalency is the goal of interpreting or transliterating.
PROCESS AND MESSAGE Q: What factors influence message equivalency? A: Factors include the interpreter’s language ability, content knowledge, speaker’s delivery rate, discourse organization, communicative intent, and register.
PROCESS AND MESSAGE Q: Why is preparation before class important for interpreters? A: Preparation helps improve message equivalency by allowing the interpreter to understand the lesson goals, expectations, and new vocabulary.
PROCESS AND MESSAGE Q: What is the importance of transition and relational words in language? A: Transition and relational words in both English and ASL contribute to message coherence and have important meaning.
PROCESS AND MESSAGE Q: What does it mean if an interpretation lacks message equivalency? A: The student may not learn the intended concept or content.
EDUCATIONAL TEAM AND THE INDIVIDUAL EDUCATION PLAN (IEP) Q: What must an interpreter understand to provide effective interpretation for a student? A: The interpreter must know the student’s language skills, cognitive potential, and the educational goals outlined in the IEP.
EDUCATIONAL TEAM AND THE INDIVIDUAL EDUCATION PLAN (IEP) Q: What is the role of the educational team in modifying interpretations? A: The educational team may modify interpreting to support student learning, instead of providing a word-for-word transliteration.
EDUCATIONAL TEAM AND THE INDIVIDUAL EDUCATION PLAN (IEP) Q: How should educational interpreters make judgments about language use? A: Educational interpreters should base their judgments on the student’s educational plan, language expression, and communication with the educational team.
CLASSROOM LEARNING Q: What are the potential issues with interpreters inventing signs? A: Inventing signs can make the student’s linguistic system unique from peers, offend the Deaf community, and alienate the student.
CLASSROOM LEARNING Q: Why is dual processing challenging for deaf or hard of hearing students? . A: Attending to both classroom visual stimuli and the interpretation requires dual processing, which can be problematic for these students
CLASSROOM LEARNING Q: What is the difference between interpreting for younger and older students? A: Younger students may require more skilled interpreters because they are still developing language skills and are less able to repair interpretation errors.
CLASSROOM LEARNING Q: What decisions need to be made when interpreting for more than one student? A: The educational team must determine the most appropriate interpreting product, sometimes with the help of experienced interpreters.
ASSESSMENT Q: What is the role of systematic assessment in interpreting? A: Systematic assessment helps identify where interpreting errors occur and provides guidance for skill development.
ASSESSMENT Q: How does annual assessment benefit interpreting work? A: Annual assessments verify skills and help professionals understand the qualifications needed for interpreting.
ASSESSMENT Q: Does evaluation with one assessment tool mean an interpreter is qualified for all situations? A: No, an evaluation with one tool does not mean an interpreter is qualified to interpret in all situations.
MODELS OF INTERPRETING Q: What are some models of interpreting? A: Helper Model, Conduit/Machine Model, Bilingual-Bicultural Model, and Ally Model.
MODELS OF INTERPRETING Q: What is the Helper model of interpreting? A: It involves concepts of pity and dependency, which can inhibit student independence and development.
MODELS OF INTERPRETING Q: What does the Conduit or Machine model of interpreting involve? A: Conveying information from one language to another without personal or cultural context.
MODELS OF INTERPRETING Q: Why is cognitive processing important in interpreting? A: Cognitive processing between English and ASL is necessary for semantic equivalency.
RESOURCES & REQUIREMENTS Q: What resources can interpreters use to improve their skills? A: Class materials, peer mentors, RID chapters, workshops, and conferences.
RESOURCES & REQUIREMENTS Q: Why do interpreters need access to class materials? A: Access to class materials helps interpreters understand content, organize information cognitively, and learn new vocabulary.
RESOURCES & REQUIREMENTS Q: What should interpreters be aware of regarding state certification? A: Interpreters should know their state’s certification requirements and standards for educational interpreting.
PREPARATION AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT Q: Why is preparation time important for interpreters? A: Preparation time allows interpreters to review lessons, research new vocabulary, and plan for future lessons.
PREPARATION AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT Q: What is recommended regarding logistics of the interpreting environment? A: It is recommended to stand near the speaker or visual displays of information to facilitate effective interpreting.
PREPARATION AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT Q: How can interpreters benefit from ties with the Deaf community? A: Personal and professional ties with the Deaf community help interpreters develop language skills and engage in professional development.
HEALTH-RELATED ISSUES Q: Why are breaks important for interpreters? A: Interpreting for long periods can cause health issues, such as Repetitive Motion Injury, stress, and cognitive fatigue.
HEALTH-RELATED ISSUES Q: What can interpreters do to manage physical and psychological health? A: Interpreters should have information and resources to take care of themselves physically and psychologically, including scheduled breaks.
Created by: EIDP
Popular Linguistics sets

 

 



Voices

Use these flashcards to help memorize information. Look at the large card and try to recall what is on the other side. Then click the card to flip it. If you knew the answer, click the green Know box. Otherwise, click the red Don't know box.

When you've placed seven or more cards in the Don't know box, click "retry" to try those cards again.

If you've accidentally put the card in the wrong box, just click on the card to take it out of the box.

You can also use your keyboard to move the cards as follows:

If you are logged in to your account, this website will remember which cards you know and don't know so that they are in the same box the next time you log in.

When you need a break, try one of the other activities listed below the flashcards like Matching, Snowman, or Hungry Bug. Although it may feel like you're playing a game, your brain is still making more connections with the information to help you out.

To see how well you know the information, try the Quiz or Test activity.

Pass complete!
"Know" box contains:
Time elapsed:
Retries:
restart all cards