click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Hermaion traduire
Entraînement à la traduction pour le DST n°3
Term | Definition |
---|---|
Οἱ νόμοι τοὺς ἀνθρώπους παιδεύουσιν. | Les lois éduquent les hommes. |
Οὐκ ἔχωμεν συμμάχους ἐν τῷ πολέμῳ. (σύμμαχος : l'allié) | Nous n'avons pas d'alliés pendant la guerre / à la guerre. |
Πιστευόμεν τοῖς τῶν φίλων λόγοις. (πιστεύω : se fier à, faire confiance (+ Dat)) | Nous faisons confiance aux paroles des amis / de nos amis. |
Τοὺς νόμους οἱ Ἀθηναῖοι εἰς λίθους γράφουσιν. | Les Athéniens écrivent les (leurs) lois sur des pierres. |
Μὴ πιστεύετε τοῖς ξένοις, ὦ Ἀθηναῖοι. (Μὴ : "ne pas" dans une phrase avec infinitif ; πιστεύω : se fier à, faire confiance + dat) | Ne vous fiez pas aux étrangers, Athéniens. (ô Athéniens) πιστεύετε : impératif 2e pers plur |
Ἄγγελλε, ὦ φίλε, τοῖς ἑταίροις τὸν τοῦ Κύρου λόγον. (ὁ ἑταῖρος : le compagnon ὁ Κύρος : Cyrus) | Annonce, ami (mon ami), aux compagnons (à nos compagnons) la parole de Cyrus (roi perse) Ἄγγελλε : impératif 2e pers sing |
Οὐ γιγνώσκετε τοὺς τοῦ βίου πόνους καὶ κινδύνους. (ὁ πόνος : le travail, la fatigue, la peine, le souci) | Vous ne connaissez pas les fatigues et les dangers de la guerre. |
Τῶν ἰατρῶν οἱ μὲν ἐλεύθεροί εἰσιν, οἱ δὲ δοῦλοι. (ὁ ἰατρός : le médecin ; ἐλεύθερος : libre) οἱ μὲν/ οἱ δὲ : les uns, les autres + gén = parmi) | Parmi les médecins, les uns sont libres, les autres esclaves. |
Ἐν τοῖς κινδύνοις τοὺς τῶν ἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκομεν. (ὁ τρόπος : le caractère, les mœurs) | Nous connaissons les caractères des hommes dans les dangers. ("C'est dans les dangers que nous connaissons/découvrons le caractère des hommes") |
Λακεδαιμόνιοι πόνους καὶ κινδύνους οὐ φεύγουσιν. (ὁ Λακεδαιμόνιος : le Lacédémonien (Lacédémone = Sparte) ὁ πόνος : le travail, la fatigue, la peine, le souci) | Les Lacédémoniens ne fuient pas les fatigues et les dangers. |
Καὶ οἱ Ἀθηναῖοι τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον θαυμάζουσιν. | Les Athéniens aussi admirent la richesse de Crésus. NB : Καὶ utilisé comme adverbe, souvent en début de phrase, a le sens de aussi, même. |