Save
Busy. Please wait.
Log in with Clever
or

show password
Forgot Password?

Don't have an account?  Sign up 
Sign up using Clever
or

Username is available taken
show password


Make sure to remember your password. If you forget it there is no way for StudyStack to send you a reset link. You would need to create a new account.
Your email address is only used to allow you to reset your password. See our Privacy Policy and Terms of Service.


Already a StudyStack user? Log In

Reset Password
Enter the associated with your account, and we'll email you a link to reset your password.
focusNode
Didn't know it?
click below
 
Knew it?
click below
Don't Know
Remaining cards (0)
Know
0:00
Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.

  Normal Size     Small Size show me how

Hermaion traduire

Entraînement à la traduction pour le DST n°3

TermDefinition
Οἱ νόμοι τοὺς ἀνθρώπους παιδεύουσιν. Les lois éduquent les hommes.
Οὐκ ἔχωμεν συμμάχους ἐν τῷ πολέμῳ. (σύμμαχος : l'allié) Nous n'avons pas d'alliés pendant la guerre / à la guerre.
Πιστευόμεν τοῖς τῶν φίλων λόγοις. (πιστεύω : se fier à, faire confiance (+ Dat)) Nous faisons confiance aux paroles des amis / de nos amis.
Τοὺς νόμους οἱ Ἀθηναῖοι εἰς λίθους γράφουσιν. Les Athéniens écrivent les (leurs) lois sur des pierres.
Μὴ πιστεύετε τοῖς ξένοις, ὦ Ἀθηναῖοι. (Μὴ : "ne pas" dans une phrase avec infinitif ; πιστεύω : se fier à, faire confiance + dat) Ne vous fiez pas aux étrangers, Athéniens. (ô Athéniens) πιστεύετε : impératif 2e pers plur
Ἄγγελλε, ὦ φίλε, τοῖς ἑταίροις τὸν τοῦ Κύρου λόγον. (ὁ ἑταῖρος : le compagnon ὁ Κύρος : Cyrus) Annonce, ami (mon ami), aux compagnons (à nos compagnons) la parole de Cyrus (roi perse) Ἄγγελλε : impératif 2e pers sing
Οὐ γιγνώσκετε τοὺς τοῦ βίου πόνους καὶ κινδύνους. (ὁ πόνος : le travail, la fatigue, la peine, le souci) Vous ne connaissez pas les fatigues et les dangers de la guerre.
Τῶν ἰατρῶν οἱ μὲν ἐλεύθεροί εἰσιν, οἱ δὲ δοῦλοι. (ὁ ἰατρός : le médecin ; ἐλεύθερος : libre) οἱ μὲν/ οἱ δὲ : les uns, les autres + gén = parmi) Parmi les médecins, les uns sont libres, les autres esclaves.
Ἐν τοῖς κινδύνοις τοὺς τῶν ἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκομεν. (ὁ τρόπος : le caractère, les mœurs) Nous connaissons les caractères des hommes dans les dangers. ("C'est dans les dangers que nous connaissons/découvrons le caractère des hommes")
Λακεδαιμόνιοι πόνους καὶ κινδύνους οὐ φεύγουσιν. (ὁ Λακεδαιμόνιος : le Lacédémonien (Lacédémone = Sparte) ὁ πόνος : le travail, la fatigue, la peine, le souci) Les Lacédémoniens ne fuient pas les fatigues et les dangers.
Καὶ οἱ Ἀθηναῖοι τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον θαυμάζουσιν. Les Athéniens aussi admirent la richesse de Crésus. NB : Καὶ utilisé comme adverbe, souvent en début de phrase, a le sens de aussi, même.
Created by: Sarah Rulliere
Popular Greek sets

 

 



Voices

Use these flashcards to help memorize information. Look at the large card and try to recall what is on the other side. Then click the card to flip it. If you knew the answer, click the green Know box. Otherwise, click the red Don't know box.

When you've placed seven or more cards in the Don't know box, click "retry" to try those cards again.

If you've accidentally put the card in the wrong box, just click on the card to take it out of the box.

You can also use your keyboard to move the cards as follows:

If you are logged in to your account, this website will remember which cards you know and don't know so that they are in the same box the next time you log in.

When you need a break, try one of the other activities listed below the flashcards like Matching, Snowman, or Hungry Bug. Although it may feel like you're playing a game, your brain is still making more connections with the information to help you out.

To see how well you know the information, try the Quiz or Test activity.

Pass complete!
"Know" box contains:
Time elapsed:
Retries:
restart all cards